【GGAD】阿不思——神一样的翻译
I can’t move against Grindelwald.
邓校忽悠纽特去巴黎时说的名言。
自从知道了这句话被某位不知名的高手,翻译成“我一见到格林德沃就走不动道”之后,我脑洞大开:
哈利;波特系列小说的翻译者更有才哦,她们没有把Albus翻译为阿尔巴斯、埃尔巴斯或者是阿布斯,而是
阿—不—思…
不—思…
思…
GGAD女孩暴风哭泣~而且除了邓校,名字中带思的歪果仁我只知道马克思——他和老格一样也是德国人~
二十年前啊,这是什么神仙手笔!
和罗姨沟通过剧情,还是女人敏锐的直觉?
(嗯,没错~哈利;波特小说的翻译基本上都是女人)
评论(9)